O que são esses termos em inglês...?




Sempre estamos usando termos americanos como spoiler, quote, bookaholic, cliffhanger, spin-off para nos referirmos às nossas leituras, mas - para aqueles que não estão familiarizados com o universo dos livros - fica meio difícil saber o que eles significam. Apesar de alguns terem se portuguesado como é o caso do espoliador, ainda há muitas pessoas que preferem usar os termos em inglês, pois eles são mais charmosos, curtos e diretos aham... vai lá, cliffhanger.

  • Spoiler 
O verbo to spoil significa estragar ou mimar, no nosso caso, usamos a primeira definição. Adaptando a palavra, spoiler transformou-se em algo ou alguém que revela informações importantes acerca de determinado livro, filme, série a alguém que não os tenha lido ou assistido. Ou seja, ele estragou a surpresa...

Aquele que dá spoilers, em português, é conhecido como espoliador. Imagina, você chega para alguém e fala: "Seu espoliador, não devia ter me contado isso." A versão em inglês cabe melhor para as conversas em geral... 
  • Quote

O verbo to quote significa citar, marcar ou cotar, mas também funciona como um substantivo, cujo significado é citação. Não vejo muita preferência por aí, mas é mais rápido escrever quote do que citação numa conversa com amigos: "Ah, me mande uma quote legal desse livro."

Algumas citações são tão marcantes que os bookaholics conseguem identificar o livro apenas pela quote que vêem.





  • Bookaholic 
Basicamente é um termo que define eu e mais outros milhares de blogueiros e leitores ao redor do globo. São pessoas viciadas em livros, traduzindo ao pé da letra (estilo workaholic: viciado em trabalho). Este curta metragem, The Fantastic Flying Books of Mr Morris Lessmore, vencedor da sua categoria em 2012, mostra de uma maneira diferente o nível de amor que existe entre leitores e livros. Não se assustem com os 15 min, eles valem a pena.



  • Cliffhanger
Traduzidos separadamente, as palavras 'cliff'' e 'hanger' significam, respectivamente, penhasco e cabide.
Obviamente não é esse conjunto de palavras que traduzem a expressão. Cliffhanger é mais conhecido como o nosso gancho de livro, série, filme ou novela. E o gancho (além de ser mais fácil de usar) nada mais é do que aquele momento em que algo acontece ao final de uma dessas quatro situações e deixa os leitores ou telespectadores de boca aberta, pulando no local em que está sentado e, obviamente, esperando de boca aberta pela continuação. Aí, o que acontece? Ou temos a clichê frase "Continua" ou "To be continued" ou...




  • Spin-off
Este foi o termo que causou este post, então, deixei o que mais queria falar por último. 
O phrasel verb to spin something out é traduzido como prolongar algo, muito parecido com a definição de spin-off: algo que surgiu a partir de um livro, filme ou história anterior (principal).

No mundo literário, temos várias spin-offs para servir de exemplo.

- Da série The House of Night surgiram os spin-offs O juramento de Dragon, Lenobia's Vow e Neferet's Curse. Você pode ler meu post sobre eles aqui.


- Da série Academia de Vampiros surgiu o sping-off Bloodlines. Ambas as séries tratam do mesmo mundo. Na verdade, Bloodlines continua a história de AV, porém acrescentando mais mistérios ao mundo mágico que Richelle Mead criou. E para isso, Richelle trocou as narradoras. Você saberá mais sobre isso no próximo post ;)


- Da série Os Instrumentos Mortais surgiu As Peças Infernais e, ainda em processo de criação, The Dark Artifices. Cassandra Clare rindo da cara do fandon criando ligações que nós somente suspeitávamos entre as séries.

Agora, vamos falar um pouco de televisão? 

- O filme A Fabulosa Aventura de Sharpay é um spin-off da trilogia High School Musical


- A série The Originals será um spin-off de The Vampire Diaries;






- Os filmes O Incrível Hulk, Homem de Ferro, Homem de Ferro 2, Thor, Capitão América: O Primeiro Vingador são spin-offs de Os Vingadores
Assim como Homem de Ferro 3, Thor: O Mundo Sombrio, Capitão América: O Retorno do Primeiro Vingador e Guardiões da Galáxia serão spin-offs de Os Vingadores 2.



É isso, espero que tenham gostado da explicação. 
Me digam quais outros spin-off vocês conhecem e gostam. Vou adorar saber.
Boa Noite!

Aqui são algumas das fontes que me ajudaram a escrever esse texto e de onde tirei as imagens: adorocinema.compt.wikipedia.org, significados.com.brvalerumlivro.mtv.uol.com.br, facebook.com/theshawdonshunters.

4 comentários :

  1. Oi Iza, que legal este post. Já conhecia a maioria dos termos mas o Spin-off não conhecia não. Muito interessante, parabéns pela iniciativa!

    www.booksever.blogspot.com

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Obrigada, Filipe, muito bom saber que o post ajudou alguém! =D

      Excluir
  2. Como todo mundo, sempre utilizei esses termos, mas não sabia os seus significados. Muito interessante, esse post foi realmente legal. E adorei você ter usado Mr. Morris Lessmore como exemplo; assisti esse curta tem pouco tempo, e simplesmente me encantei com ele, com a beleza e a melancolia que ele fala sobre o amor aos livros.
    Muito lindo o seu blog, já estou seguindo.
    O meu também está no início, se quiser passar lá depois, deixar o sua opinião, sugestão, apoio, ficaria muito agradecido!

    Abraços!!

    http://pecasdeoito.blogspot.com.br/

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Obrigada, Diego! Eu também adoro o Mr. Morris Lessmore. E tem também o Paperman, já viu?

      Excluir

Obrigada por fazer três blogueiras felizes, seu comentário e sua opinião são muito importante pra nós! Todas as visitas e comentários serão retribuídos.

(Comentários contendo ofensas e palavras de baixo calão não serão aceitos).

Seguidores

No Instagram @bloglohs

Vem pro Facebook